外国元素

这个新闻很新鲜:

近日,法国戏剧《阿尔勒干遇钟馗》在中国五个城市巡演。这出独角戏借用了中国传统京剧人物钟馗,以独特的创意和诙谐的表演吸引了广大中国观众……谈及创作灵感,该剧演员加拉斯说:“我曾在中国学习一年的京剧,这种独特的艺术形式使我深受启发,产生了把阿尔勒干介绍到中国的想法,将不同的文化和语言展现在同一个舞台上。”

这种新闻题材和模式在以前报道新编京剧的报道中也常看到。世界果然是多元化了,不光京剧的演出需要把法国元素拿来融合,法国的戏剧原来也要往里面添入对他们来说是外国的东西,看来,外来的和尚会念经,各国皆同。

当然也有不同,法国的戏剧在中国巡演,为了吸引中国观众而融入京剧的元素是比较好理解的,有种讨好当地观众的意思——如同北京的相声演员到了天津总得来两句天津话一样。但问题是,中国的院团,在中国的土地上,演出中国的京剧,面向的是广大的中国观众,为什么也要弄一些外国元素搅和在里面呢?我们的本土院团,为什么要履行把外国艺术形式“介绍到中国”的义务? 表情

《外国元素》上有1条评论

  1. 在中国的土地上,演出中国的京剧,面向的是广大的中国观众,为什么也要弄一些外国元素搅和在里面呢?我们的本土院团,为什么要履行把外国艺术形式“介绍到中国”的义务?
    我认为这种做法可行,国人也需要新东西,没有必要人为的割裂不同艺术形态交流,。利用不同的方式、方法促进交流,可以更好的实现推出去、引进来。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注