2007年5月8日
拾慧:平民戏《四进士》
“劝梓童”
时间过得很快,一转眼,都两个多星期没有更新戏考的剧本了。今天更新了两个本子,《摘缨会》和《舌辨封侯》,都是《京剧汇编》上的。
上一次看《摘缨会》,应该是至少十年前在电视上看的音配像版本,谭元寿给谭富英配像。已经回忆不起什么,需要抽空重新听一遍录音(或看一遍录像)。
更新的这个本子比较特别,写的是“刘砚芳”藏本,不晓得刘砚芳是从哪里承下来的,总之没有“劝梓童休得要”那一段慢板转二六的经典唱段,而是这么一段词儿:
明知小将行无状,
岂可秽污败纲常!
自悔不该设杯畅,
梓童酌酒意彷徨。
霎时天变狂风降,
小将无知发颠狂。
若是问罪市曹上,
文武功勋心胆伤。
从此一言宽怀放,
免得遗笑道短长。
也是江阳辙的口儿,但与我们所熟知的内容相差很多。没有提斗越椒造反那一段“前情”。其实也对,娘娘在那儿不是等你解释为什么渐台摆宴,而是问你为什么不处理肇事人。这段词儿,楚平王不仅把自己检查了一番,“自悔不该设杯畅”,同时阐明了道理。
谭富英音配像版和余叔岩的唱片,那段“劝梓童”,都唱的是养由基“只杀得他父子四窜奔忙”。不妥,事实是在清河桥(用极其无赖的手段)把斗越椒射死了,所以“清河桥比箭法老贼身亡”更好。另外,谭和余的录音,在唱完“酒后癫狂”之后,没有继续唱不究肇事人的理由,如“孤本当查姓名将他捆绑,怕的是杀功臣遗笑邻邦”(或如杨宝森的录音“孤若是传旨意把罪下降,又恐怕文武官说短道长”),而是直接劝娘娘那儿宽宏大量了,亦不甚妥。考虑余叔岩大约受唱片时间限制,而谭富英属于出了名的掐词儿,就不计较了。
刘砚芳这一版的词儿呢,总体来说是好的,不过头一句就漏了——“明知小将行无状”。楚庄王如何知道是个“小将”调戏娘娘的?
另外,最后真相大白的时候,唐狡刚一提“大王可记得摘缨会之故耳?”楚庄王赶紧接话茬儿:“哦哦哦!不必深言。”很顾及自己的脸面呢 
广览多读
小豆子在网上见过很多戏迷,他们常年在几个论坛和网站获取他们需要的内容,提问,灌水,但却没有把眼界放得更广一些,比如没有充分利用搜索引擎的优势去找答案,或者对其他不大但有特色的网站漠不关心。他们的网络戏曲圈儿很小,可以说“不知有汉,何论魏晋”。
没有哪个网站可以保罗万象,小豆子的忠告从来就是要把眼光放远、放广。多听听别人是怎样说的,没有坏处。本 Blog 的拾慧就是这个目的,从一个点散射出去,然后继续散射。
同样的概念,现在应用到梨园百年琐记上来。这里无论人物生平也好,还是事件介绍也好,只能是概而言之的内容,不可能精细到每一个细节。那么给出其他网页的链接,让读者有机会做深入的阅读,小豆子认为是很有用的,至少这些“外部链接”把各种资料通过一个人物、一个事件联系起来,充分发挥“网”这个概念。
可以预想不久的将来,像马连良、周信芳这些已故大师的人物页面上,会有相关网上纪念馆、纪念网站的链接;而活跃在舞台上的年轻人的人物页面,会有他们个人 Blog 或网站的链接。
广览多读,是绝对有益的 
拾慧:看豫剧将取代京剧成为国粹
吾皇万岁万岁万万岁!
访问过梨园百年琐记网站的朋友大概都有印象,网站左上角有个老戏楼的照片,那是颐和园中的德和园戏楼。
颐和园,以及里面包括像德和园戏楼这样的古建筑,能够保留到今天,小豆子想应该是托了那位慈禧老佛爷的洪福了,谁让她老人家常到那地境儿看戏呢。就像很多考证的那样,京剧的兴衰,和政治因素是分不开的。戏楼又何尝不是呢?
北京最老的广和楼戏院刚刚被拆掉了,我们看到的是包括外国友人在内的一片痛惜。痛惜的晚了些,假使友邦惊诧得早一点儿,或许广和楼就留下来了。
又假使,当年若哪位皇帝陛下,或者慈禧老佛爷,再不济本朝太祖,驾临广和楼一番,那么今天的广和楼,或许就像《胭脂宝褶》里庆太平说的那样:“用黄绫子包好,这就是宝座啦!”
是要怪当初微服出巡的皇上太少了,还是如今势利不堪的大臣太多了?
所有幸存的古建筑,大概都要在心里念上一念“皇恩浩荡”吧!
顺便记录一下广和楼上这个有名的对子,是为悼念:
学君臣,学父子,学夫妇,学朋友,汇千古忠孝节义,重重演出,漫道逢场作戏
或富贵,或贫贱,或喜怒,或哀乐,将一时离合悲欢,细细看来,管教拍案惊奇

广和楼
拾慧:红娘
2007年5月1日
拾慧:我的“京剧老唱片观”
奥运火炬及其他
2008奥运的火炬样式出炉了——这个帖子是不是晚了半拍?

北京2008奥运火炬
这个设计看上去确实很漂亮,传统的风味儿也很浓,值得称赞一下。
唯一遗憾的是,“Beijing 2008”的字倒是在那儿,火炬通身却不见一个中国字儿。
部门同事从老家贝鲁特休假回来,带给小豆子一个小饰品,中心图案是黎巴嫩地图,内嵌黎巴嫩国旗图案,周边传统阿拉伯花边,甚是好看。遗憾,旁边写着 LEBANON 的英文字样。小豆子问:“怎么没有阿拉伯文的?”答曰:“这一版只有英文,另有一版只有阿拉伯文,并无双语版。”
本来挺有民族特色的东西,加上几个英文字母也许没有完全失去本色,但只有英文而无本国文字,就不能不说是个问题了。
好比京剧演出,你可以搞双语版的,字幕用中、英两种文字打上,做所谓文化传播的努力,还是值得肯定的。但你要像某些院团那样整台戏都用英文去唱,就很变态了。